Makna Konotatif dalam Teks Terjemahan Film Knives Out Karya Rian Johnson

Almas Habibati, Nur Firli Mulya, Marlinang Marbun, Dimas Tri Aji Pamungkas, Trisnawati Trisnawati

Sari


Setiap hasil terjemahan tentunya memiliki hubungan dengan makna, salah satunya fenomena makna konotatif. Bentuk kajian tersebut dapat diterapkan untuk mengkaji sebuah wacana lisan, tulisan, bahkan visual gambar bergerak berupa video atau film. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi makna konotatif dalam teks terjemahan film Knives Out karya Rian Johnson yang kemudian terbagi menjadi tiga bagian yaitu makna konotatif netral, makna konotatif positif, dan makna konotatif negatif berdasarkan landasan teori dari Hook (dalam Widarso 1989), dan Chaer (2007). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC). Dari hasil penelitian, jumlah keseluruhan makna konotatif yang ditemukan dalam film Knives Out karya Rian Johnson adalah sebanyak 25 data dengan konotasi positif sebanyak 9 data temuan atau 36%, konotasi negatif dengan 9 data temuan atau 36%, dan konotasi netral sebanyak 7 data atau 28% dari total 100%. Diharapkan penelitian ini dapat bermanfaat dalam dunia pendidikan sebagai alternatif bahan pembelajaran di kelas juga sebagai referensi untuk penelitian selanjutnya.

 

Kata Kunci: Makna konotatif; Film; Penerjemahan


Referensi


Amilia, Fitri., Astri W. Anggraeni. (2017). Semantik: Konsep dan Contoh Analisis. Malang: Madani.

https://www.google.co.id/books/edition/Semantik/CmAkEAAAQBAJ?hl=id&gbpv=1&dq=pengertian+makna&printsec=frontcover

Arif, M. Z., & Prabawa, A. H., (2016). Analisis Makna Denotatif dan Konotatif pada Teks Laporan Hasil Observasi Karangan Siswa Kelas VII MTs Negeri Surakarta II. (Skripsi). Fakultas Pendidikan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta, Surakarta.

Chaer, Abdul. (2007). Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineksa Cipta

Djajasudarma, F. (2010). Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. Bandung: PT Refika Aditama Setiawan & Andayani.

https://www.google.co.id/books/edition/STRATEGI_AMPUH_MEMAHAMI_MAKNA_PUISI/sGndDwAAQBAJ?hl=id&gbpv=1&dq=Makna+konotatif+memiliki+sifat+yang+lebih+profesional+dan+operasional+daripada+makna+denotatif&pg=PA14&printsec=frontcover

Sudaryanto. (2015). Metode dan aneka teknik analisis bahasa. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press.

Wuryantoro, Aris. (2018). Pengantar Penerjemahan.

https://www.google.co.id/books/edition/Pengantar_Penerjemahan/wLaYDwAAQBAJ?hl=id&gbpv=1&dq=penerjemahan+wuryantoro&pg=PR8&printsec=frontcover

Yusuf, A Muri. (2017). Metode Penelitian: Kuantitatif, Kualitatif, dan Penelitian Gabungan. Jakarta: Kencana.

https://www.google.co.id/books/edition/Metode_Penelitian_Kuantitatif_Kualitatif/RnA-DwAAQBAJ?hl=id&gbpv=0




DOI: https://doi.org/10.30998/sinastra.v1i0.6172

Refbacks

  • Saat ini tidak ada refbacks.


                                                                                              

Penerbit: Universitas Indraprasta PGRI

Alamat: TB. Simatupang, Jl. Nangka Raya No.58 C, RT.5/RW.5, Tanjung Barat, Kec. Jagakarsa, Jakarta Selatan, Provinsi DKI Jakarta, 12530, Indonesia

Telepon: +62 (021) 7818718 – 78835283 | Tutup pada hari Minggu dan hari libur nasional di Indonesia

Jam Kerja: Pukul 09.00--16.00 WIB

Creative Commons License

SINASTRA: Prosiding Seminar Nasional Bahasa, Seni, dan Sastra is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.